Los Supercampeones se emitió por primera vez en 1983, teniendo varias reediciones, pasando por Captain Tsubasa J lanzada en 1994 y Captain Tsubasa: road to 2002 por motivo del mundial de Korea y Japón

2 de febrero de 2023, 9:47 AM
2 de febrero de 2023, 9:47 AM


Entre las traducciones de doblaje, expresiones sin traducción exacta y nombres que no se pueden replicar,  hay muchas diferencias a la hora de doblar un animé para su mayor aceptación en ciertas regiones, es ya conocido de que la icónica serie sobre fútbol,  Los supercampeones, tenía como nombre original Captain Tsubasa, el nombre del protagonista que traducido a nuestra región es Oliver Atom.

El Origen de este nombre levantó polémica la semana pasada ya que el reconocido actor de doblaje Lalo Garza mencionó en el programa “Amos del universo” del humorista mexicano  Franco Escamilla que el nombre de Oliver Atom estaba relacionado por una anécdota con Eduardo Tejero el director encargado de doblaje en ese entonces, afirmando que le pusieron el apellido al protagonista por las reiteradas veces que subía junto al equipo a la azotea del edificio de la compañía a consumir “Churros de mota”. Esta palabra al revés se escribe “Atom” y de ahí el nombre del protagonista.

De la misma manera contó cómo fue que nació el nombre de otros personajes. Como el caso de los Hermanos Korioto, afirmando que se inspiraron en la fusión de los apellidos de los actores que dieron voz a los personajes: Coria y Coto.

Tal revuelo causó que el mismo director, Eduardo Tejero tuvo que salir a aclarar que en ningún momento el equipo de doblaje estuvo a cargo de la selección de nombres de los personajes, es más, afirma que los responsables japoneses ya venían con nombres pensados para todos los personajes, y que estaban decididos desde el primer capítulo que doblaron. “Decir algo sin pruebas y afirmar que le pusimos el nombre subiéndonos a una azotea para fumar marihuana, no es correcto” sentenció en un video el exdirector de Doblaje.

Posteriormente Lalo Garza, publicó un video aclaratorio para afirmar que sus palabras fueron realizadas en tono de broma a partir de la coincidencia de letras entre “atom” y “mota” en un programa distendido y que la audiencia tomó sus palabras muy en serio.

Al finalizar Garza se disculpó con sus compañeros. También reiteró que lo que dijo no era una cuestión oficial sobre el trabajo de doblaje para Los Supercampeones donde el no participó trabajando y que respeta y admira mucho a las personas que se llevaron a cabo el proyecto, todo en un tono de arrepentimiento.

Al final nada tuvo que ver la coincidencia de palabras entre el apellido del protagonista “Atom” y la palabra “Mota” y todo quedó en un exceso de palabras sin fundamento en un programa humorístico que alarmó a más de un fiel seguidor de la serie.